TENONOTZALIZTLI IN TETTA YC QUINONOTZA,
yc quizcalia in ipiltzin inic qualli,
Yectli yc monemitiz.
NOPILTZE, NOCOZQUE, noquetzale, otiyol
otitla-
cat, otimotlalticpacquixtico in
itlalticpatcinco in
Totecuiyo. Omitzmoyocolili, omitzmopiquili,
omi-
tzmotlacatilili in Ipalnemohuani, Dios. Auh Mixco,
mocpaq otitlachixque in timonanhuan, in timotta-
huan; yhuan immahuihuan, immotlahuan, immo-
huayolque omixco, mocpac tlachixque, ochoaca-
que, otlaocoxque mopampatzinco ynic otiyol,
inic
otiyol, inic otitlacat in tlalticpac.
2. auh in axcan achitzinca otihuallachix, otihualmoz-
cali, otihualizcallohuac, otihualchamahuac, yuhqimma
titototzintli quin ye timotlachopinilia; ihquin otiman,
otizcallohuac, otimozcalti, otimohuapauh yuhquimma
quin ye tihualquiza immocacallotzinco, yuhquimma
quin ye timotlazoquentia, yuhquimma quin ye quiza
immocuitlapiltzin, immatlapaltzin, yuhquimma que-
teltzin ticoolinia immomatzin, mocxitzin, immotzon-
tecontzin; yuhquimma quin ye timoyeyecohua
inic
tipapatlantinemiz.
EXHORTACIÓN CON QUE
EL PADRE ASÍ HABLA,
así instruye a su
hijo para que bien,
rectamente viva.
Hijo
mío, mi collar, mi pluma preciosa, has
venido
a la
vida, has nacido, has venido a salir a la tierra,
en la tierra del Señor Nuestro. Te forjó, te
dio forma,
te
hizo nacer Aquél por quien se vive, Dios. Hemos –
visto por ti tus madres, tus padres; y tus tías, tus tíos,
tus
parientes, han visto por ti, han sufrido por ti en –
tanto venías, en tanto nacías sobre la tierra.
2. Y ahora, por breve
tiempo, has venido a mirar, has
venido
a crecer, has venido a echar tallos, has venido
a
embarnecer, como si fueras un pajarito apenas pue-
des
picotear; así te has presentado, has embarnecido,
te
has hecho grande, has crecido como si acabaras de
salir de tu cascaroncito, como si te hubieran arropado
con
algo precioso, como si te hubieran brotado tu co-
lita, tus alitas, como si apenas movieras tu manita, tu
piecesito, tu cabecita, como si ya hicieras el intento de
andar volando.
No hay comentarios:
Publicar un comentario